Zweisprachige Lyrik im Limmat Verlag
«Lyrik in eine andere Sprache zu übertragen ist fast immer ein schwieriges und undankbares Geschäft und die Publikation eines Gedichtbandes meist unrentabel. So ist es nicht erstaunlich, dass die Verleger der deutschen Schweiz sich bisher nicht darum bemüht haben, und man freut sich, dass der Limmat Verlag die Pioniertat gewagt hat: eine schön gestaltete zweisprachige Edition.» Neue Zürcher Zeitung
«Ein fabelhaftes Lyrik-Programm.» Die Zeit
Sie sehen unsere Titel in der Folge Ihres Erscheinens (rückwärts).
1., Aufl., März 2006
978-3-85791-500-0
Remo Fasani
Der reine Blick auf die Dinge /Il puro sguardo sulle cose
Gedichte Italienisch und deutsch
Remo Fasanis Gedichte kommen aus der Stille, aus der Stille einer Landschaft, aus der Stille, wenn die Elemente in der Schwebe ruhen, vor dem Sturm, nach dem Schnee. Aber auch aus der Stille eines Ichs, das entrückt vom Getriebe der Welt die Bedrohungen ... [mehr...]
März 2006
978-3-85791-498-0
Wolfgang Bortlik
Am Ball ist immer der Erste
Gedichte von Fussball und so
Seit langem schreibt Wolfgang Bortlik Sportgedichte und seit drei Jahren veröffentlicht er jede Woche eines in der «NZZ am Sonntag». Gelegentlich trägt er sie auch in den Restaurants der Stadien und anderswo seiner Fangemeinde vor. [mehr...]
1., Aufl., November 2005
978-3-85791-488-1
Walter Gross
Werke und Briefe
Botschaften. Gesammelte Werke (Band 1), Antworten. Ausgewählte Briefe von und an Walter Gross (Band 2)
Walter Gross (1924–1999), Sohn eines Fabrikarbeiters und gelernter Buchbinder, lebte als freier Schriftsteller in Winterthur. Publizierte zwei Gedichtbände, 'Botschaften noch im Staub', 1957, und 'Antworten', 1964. [mehr...]
1., Aufl., Oktober 2004
978-3-85791-461-4
Fabio Pusterla, Stefano Raimondi, Antonio Rossi, Massimo Daviddi, Alida Airaghi, Dubravko Pusek, Pierre Lepori, Pietro De Marchi
Das Gewicht eines gewendeten Blattes /Il peso di un foglio girato
Gegenwartslyrik im Grenzraum Schweiz-Italien. Gedichte Italienisch und Deutsch
Ueber die Grenzen hinweg - Italienische Lyrik von Lausanne bis Mailand, von Zürich bis Mendrisio. In einer repräsentativen Auswahl von acht der wichtigsten, nach 1950 geborenen, zeitgenössischen DichterInnen des Grenzraumes Schweiz - Italien soll zum ... [mehr...]
April 2004
978-3-85791-452-2
Agnes Mirtse
Wunschbrüchig /vàgy-zavar
Gedichte und Prosa. Deutsch und Ungarisch
«Ich konnte mit dem Wort ‹fremd› lange nichts anfangen. Es berührte mich nicht. [mehr...]
Oktober 2003
978-3-85791-436-2
Giovanni Orelli
Vom schönen Horizont / E mentre a Belo Horizonte ...
Gedichte italienisch und deutsch
Leben, Tod, Heimat, Erotik, Sehnsucht sind Themen, die Orelli in seinen Gedichten zur Sprache bringt – poetisch, sinnlich, mit feiner Ironie und mit einer Vorliebe für Einsprengsel aus anderen Sprachen. Oft in traditioneller Form geschrieben, wird die überlieferte Struktur spielerisch aufgelöst, ... [mehr...]
1., Aufl., Oktober 2003
Originalausgabe: «Poemas de amor», Porter Hermanos, Buenos Aires 1926
978-3-85791-437-9
Alfonsina Storni
Poemas de amor
Liebesgedichte. Spanisch und Deutsch
In Argentinien hat Alfonsina Storni eine Briefmarke erhalten, ein Denkmal, Strassen sind nach ihr benannt worden. Im deutschsprachigen Raum ist die Lyrikerin und Dramatikerin noch kaum bekannt. Sie lebte ein leidenschaftliches Leben und verstiess oft gegen die Normen der argentinischen Gesellschaft. [mehr...]
April 2003
978-3-85791-428-7
Aline Valangin
Raum ohne Kehrreim / Espace sans refrain
Ausgewählte Gedichte. Poèmes choisis
Anders als in ihrer Prosa wendet sich Aline Valangin in den Gedichten dem Sprachexperiment und der Avantgarde zu. Sie dringt in die weniger fassbaren Bereiche des menschlichen Lebens vor, für die auch die Sprache weiter vom Alltag abrückt. [mehr...]
April 2003
978-3-85791-427-0
Beat Christen
Leer Réel
Gedichte. Französisch / Deutsch
Traduttore, traditore: Der Übersetzer gilt gewöhnlich als Verräter – am Original, an der «eigentlichen» Sprechweise. Beat Christen schreibt auf Deutsch und auf Französisch, er ist der Übersetzer des Autors und Autor der Übersetzung. In seinen Gedichten bringt er die beiden Sprachen zum Dialog, ... [mehr...]
März 2002
978-3-85791-379-2
Leonardo Zanier
Den Wasserspiegel schneiden / Sot il pêl da l'âga
Gedichte Friaulisch und Deutsch
Der vorliegende Band versammelt Gedichte des Friulaners Leonardo Zanier, die zwischen 1960 und 2000 entstanden sind. Zaniers Gedichte führen zu menschlichen Grundfragen. Sie handeln von Menschen unterwegs, von Ausgegrenzten und Gezeichneten, fremd in der Fremde und fremd in ihrer Heimat, ... [mehr...]