Fenster / Finestre
Gedichte italienisch und deutsch
Übersetzt von Janine Zumstein / Mit einem Nachwort von Anna Felder
gebunden, 1. Auflage, 184 Seiten
Dezember 2014Jedes der Gedichte Elena Spoerls ist ein Fenster. Sie öffnen sich auf Landschaften und Lebensabschnitte, auf das Meer mit seinen Stränden und Spuren von Füssen und Gedanken, Peripherien, Gärten aus Plastik und Blech, den heiligen Wald. Sie öffnen sich nach innen, auf Gefühlslandschaften, Erinnerungen, Schatten, Beleidigungen, Wünsche. Siebenundsiebzig Mal geht in diesem Band ein poetisches Fenster auf, ein jedes gibt den Blick frei auf etwas, was das menschliche Leben ausmacht. Denn ob es von einer Spinne handelt, einem Fasan, dem Meer oder einem Fluss, vom Wind oder vom Flughafen, von Orestes oder einem Fischer: Elena Spoerl ruft einen Moment der Conditio Humana auf, Augenblicke der Wehmut, des Schmerzes, der Vergeblichkeit oder der Hartnäckigkeit und immer wieder der Zerbrechlichkeit dessen, was das Leben erst ausmacht.

Bildrechte: Limmat Verlag

Bildrechte: AdS, M.F.Schorro

Bildrechte: Ladina Bischof
Pressestimmen
«Die poetischen Texte präsentieren sich in vier thematischen Kapiteln ‹drinnen, draussen, Meer, Schnee›, was sie verbindet, ist ein stets aufmerksamer, emphatischer Blick, der eine rege Lust am Erforschen und Beobachten erkennen lässt.» Literatur und Kunst
«Elena Spoerl-Vögtli beschreibt, was sie sieht, erlebt, imaginiert in einer präzisen Sprache.» P.S. Zeitung
Entdecken
|
Uliveto |
Olivenhain |
|
|
Ulivi a perdita d'occhio filari su e giù per le colline legnoso esercito di corpi contorti, tenaci radici nella terra rugginosa, rapaci sgrinfie dentro solchi arati
e foglie d'argento offerte al vento. |
|
Olivenbäume so weit das Auge reicht Reihen hügelan hügelab ein hölzernes Heer von verschlungenen Körpern, zähe Wurzeln in rostiger Erde, gierige Klauen in tiefen Furchen
und dem Wind dargebotene, silbrige Blätter. |
